Visiter Musea
"Like the delayed rays of a star": Photographs of Eurasian women “repatriated” to France (1947-2020)
During the French colonial period in Indochina, tens of thousands of mixed-race children were born out of sexual relations between foreign men (settlers, officials, soldiers, etc.) and native Vietnamese women. Over the course of decolonization, between the 1940s and the 1960s, some 5000 Eurasian children, including 2000 girls, were separated from their mothers and sent to France. The goal of this forced migration was to assimilate these children into metropolitan French society. The following exhibit focuses on the key role photographs played in the event of separation—which was a rupture of the mother/daughter relationship—and in how Eurasian women constructed themselves as subjects.
« Comme les rayons différés d’une étoile » : photos d’Eurasiennes "rapatriées" en France (1947-2020)
Pendant la période coloniale en Indochine, des dizaines de milliers d’enfants métis sont nés de relations sexuelles entre des hommes venus d’ailleurs (colons, fonctionnaires, soldats, etc.) et des femmes du pays. Au moment de la décolonisation, des années 1940 et jusqu’aux années 1960, 5 000 enfants eurasiens ont été envoyés en France, sans leurs mères, dont 2 000 filles. Cette migration contrainte visait à l’assimilation en métropole. L’exposition montre comment les photographies ont joué un rôle essentiel dans l’événement de la séparation – qui rompt la relation mère/fille – et la construction subjective des Eurasiennes.
“Như những tia sáng khác nhau của một ngôi sao” : Những bức ảnh về những người con lai Á-Âu “hồi hương” về Pháp (giai đoạn 1947-2020)
Trong thời kỳ thuộc địa ở Đông Dương, hàng chục ngàn trẻ em lai được sinh ra từ mối quan hệ giữa một người đàn ông ngoại quốc (dân di cư, quan chức, binh lính, v.v.) và một phụ nữ địa phương. Sau thời kì phi thực dân hoá, từ những năm 1940 đến những năm 1960, 5.000 trẻ em lai Á-Âu đã được gửi đến Pháp mà không có mẹ đi cùng, trong đó có 2.000 bé gái. Những chuyến đi “ép buộc” này nhằm mục đích đồng hóa trên đất Pháp. Triển lãm trưng bày những bức ảnh có vai trò quan trọng, là chứng nhân cho những cuộc chia ly vốn khiến mối quan hệ mẹ và con gái tan vỡ - và quá trình xây dựng bản thân của những người con lai Á-Âu.
Rose Valland, on “the Art Front”
Rose Valland (1898-1980) went long unrecognised as a Resistance fighter. An art historian and later curator of the Musée du Louvre, she witnessed the shipping of 4,174 crates and 20,000 works of art from the Musée du Jeu de Paume to Germany.
Risking her life, she kept notes of the looting and spoliations, informing the Resistance of the movement of Nazi dignitaries, and helped prevent Allied bombings of the sites where art works were hidden.
Rose Valland, sur "le front de l'Art"
Rose Valland (1898-1980) a longtemps été une résistante méconnue. Historienne de l'art et future conservatrice au musée du Louvre, elle assista à l'expédition de 4 174 caisses et 20 000 œuvres d'art, du musée du Jeu de Paume vers l'Allemagne. Au péril de sa vie, elle prit des notes sur ces pillages et spoliations, signala à la Résistance les allées et venues des dignitaires nazis, et permit l'évitement des bombardements alliés sur les lieux où étaient cachées des œuvres d'art.
Out of the Gynaeceum: A New Look at Ancient Greek Society
Clichés about ancient Greece abound. The conventional wisdom is that women were cloistered—veiled or kept hidden from view in a gynaeceum, unable to hold either civic office or public position. Deprived of education and culture, they are said to have lived in the shadow of men, in a misogynistic society. Without underestimating the inequality that existed between men and women, the goal of this exhibit is to offer a different view of ancient Greece
Sortir du gynécée. un nouveau regard sur la Grèce antique
Trop de clichés circulent sur la Grèce antique : les femmes y seraient recluses, voilées ou loin des regards, dans un gynécée ; elles n’auraient aucune fonction civique ou collective. Privées d’éducation ou de culture, elles vivraient dans l’ombre des hommes, dans une cité misogyne. Sans sous-estimer l’inégalité entre les hommes et les femmes, cette exposition a pour objectif de proposer un autre regard sur la Grèce antique.
Sair do Gineceu: um novo olhar sobre a Grécia antiga
Há muitos clichês em torno da Grécia antiga: ali as mulheres seriam reclusas, usariam véus ou estariam afastadas dos olhares, em um gineceu; sem exercer qualquer função cívica ou coletiva. Privadas de educação ou de cultura, elas viveriam à sombra dos homens, em uma cidade misógina. Sem subestimar a desigualdade entre homens e mulheres, esta exposição busca propor um outro olhar sobre a Grécia antiga (VII–II séc. a.C.).